Некоторые представители татарской национальности — жители этнически смешанного города Казань с населением более миллиона человек — подвергли критике тексты Бичевской как откровенно националистические и оскорбительные. Местные татарские СМИ уже в течение нескольких недель ведут дискуссии по этому поводу.
Заместитель директора Русского культурного центра в Казани Михаил Щеглов говорит, что многие ее почитатели были возмущены реакцией.
— Люди удивляются потоку негатива, который идет из средств массовой информации и других источников. Этой женщине удалось передать чисто русскую культуру, — говорит Михаил Щеглов.
Поводом для полемики стали претензии критиков к вызывающе русско-националистическим и православным текстам песен Жанны Бичевской.
Татарская писательница и активистка Фаузия Байрамова в прошлом месяце подала жалобу в прокуратуру республики с просьбой признать песню Бичевской 2001 года «Куликово поле» экстремистской и заслуживающей порицания за разжигание межнациональной розни.
Критики говорят, что слова песен — написанные мужем Жанны Бичевской Геннадием Пономаревым, который сопровождает Бичевскую на концерте, — возвеличивают русских и принижают другие национальности. В песне звучит призыв к русским вернуть Крым, являющийся в настоящее время частью Украины, а также Турцию и Израиль.
Возвратит Россия Русский Севастополь,
Станет снова Русским полуостров Крым,
Наш Босфор державный, наш Константинополь
И святыня мира Иерусалим,
Наш Босфор державный, наш Константинополь
И святыня мира Иерусалим!
Крым также является родиной для большой татарской общины, пострадавшей от депортации и других репрессий Иосифа Сталина, поэтому это упоминание воспринимается в Татарстане особенно болезненно.
Прокуроры направили просьбу Фаузии Байрамовой в местное отделение Федеральной службы безопасности (ФСБ), которая выдала краткий ответ, что ничего противозаконного в песне нет.
«Представление исторических фактов в песне не может быть оценено как разжигание расовой, национальной или религиозной ненависти или вражды», — говорится в письме.
В беседе с Татаро-Башкирской редакцией Азаттыка перед концертом 27 марта Жанна Бичевская отметила, что она выступала в Казани много раз и что подобных разногласий никогда не было.
— У меня здесь много друзей и мои концерты хорошо принимаются, потому что я не националистка. Мне вполне все нравятся. У меня хорошие отношения с хорошими людьми, и я стараюсь не иметь вообще никаких отношений с плохими, — говорит Жанна Бичевская.
Жанна Бичевская начала выступать с концертами в 1970-х годах, исполняя свои баллады и романсы, а также песни ведущих бардов, таких как Булат Окуджава, и традиционные народные песни. Она часто сравнивается с американской народной певицей Джоан Баэз.
Но с начала 1990-х годов песни Жанны Бичевской стали более националистическими и откровенно православными. В 2001 году она выпустила альбом песен, написанных Геннадием Пономаревым, под названием «Мы — русские», в котором помимо одноименной песни и «Куликово поле», был ряд песен с такими названиями, как «К русским», «Гимн самодержавной России» и еще — «Русский марш».
Русские идут вперед сердцами высших проб,
Русские плюют на власть Америк и Европ.
Русские идут вперед сердцами высших проб,
Русские плюют на власть Америк и Европ.
Марш, марш, марш,
Русский марш…
Ильфак Шигапов — татарский автор песен, известный татарским национализмом его лирики, — говорит, что активисты, выступающие против текстов Бичевской, совершают ошибку, привлекая к ней внимание, которого она в противном случае не получила бы.
Шигапов добавляет, что протесты могут повысить авторитет Бичевской и познакомить новую аудиторию в России с содержанием ее песен.
— [Протестующие татары] не понимают, что они совершают огромную ошибку, которая окажет негативное влияние на татар. До этого никто не был заинтересован в ее концертах в Казани, а теперь российские СМИ пишут, что «некоторые татары обеспокоены». Это сделает русские националистические идеи и идеи русского империализма еще более популярными среди тех, кто ранее никогда не слышал о Бичевской, — считает Ильфак Шигапов.
Перевод статьи осуществлен Казахской редакцией Радио «Свободная Европа»/Радио «Свобода». Автор перевода — Алиса Вальсамаки.