Репортеру Азаттыка выпал шанс встретиться в Будапеште с Онайшой Мандоки, вдовой известного венгерского ученого-тюрколога Иштвана Коныра Мандоки, похороненного в Алматы.
Азаттык: Почему вы стали вести курсы казахского языка в Венгрии?
Онайша Мандоки: По своей основной специальности я учитель русского языка. Окончила Атырауский педагогический институт. По приезде в Венгрию я заметила, что смогу работать лишь на казахском языке, потому что, кроме Коныра (Иштван Мандоки. – Ред.), никто казахским языком не владел. Русскоязычных было много. Английский язык я тогда не знала. Это был период, когда я только начала изучать венгерский язык. С 1985 года я начала обучать местных венгров казахскому языку. У меня были тысячи студентов. Это не моя специализация, но благодаря знанию языка стала «специалистом казахского языка». В те годы я дополнительно консультировала министерство иностранных дел [Венгрии] по вопросам культуры, традиций стран Центральной Азии.
Азаттык: Кто больше всего проявляет интерес к изучению казахского языка?
Онайша Мандоки: После приобретения Казахстаном суверенитета в 1990-е годы о стране начали говорить, и венгры стали изучать историю венгров через казахов, и те, кто заинтересовался родственными связями, начали проявлять интерес к изучению казахского языка. Сейчас интерес возрос в два раза. В основном казахский язык хотят изучать венгры и кипчаки (жители, которые верят в связь между венграми и казахским родом кипчак. – Ред.). Большинство из них – лингвисты, историки, географы и этнографы.
Азаттык: С какими трудностями сталкиваются желающие изучать казахский язык?
Онайша Мандоки: Изучающие язык затруднений не испытывают. Потому что оба языка похожи по структуре построения предложений, спряжениям. Различий мало. Дети это сразу чувствуют. Все хорошо осваивают. У венгров вообще никаких сложностей с изучением казахского языка не было. Они изучают не только язык, но и всё, что связано с жизнью казахов, – учатся ездить верхом, играть на домбре, кобызе, валять войлок, прясть на веретене, собирать юрту. Через язык проявляют интерес к истории.
Азаттык: Какой методикой вы пользуетесь при обучении казахскому языку?
Онайша Мандоки: Вначале я беседую с учениками. В обязательном порядке начинаем все с букв и грамматики. Дальше обучение по интересам – пословицы, поговорки, рассказы, легенды, учу, объединяя все темы. Учим не только грамматику.
Азаттык: После выхода на пенсию вы продолжите преподавать язык?
Онайша Мандоки: Обучая языку, я приобретаю силу. Мы живем в Европе, но говорим на своем языке. Сына также воспитываю по-казахски. Обучаю других казахскому языку. Со своими студентами говорю по-казахски и очень радуюсь, когда они играют на домбре и кобызе. Меня беспокоит ситуация с казахским языком на родине. Такое ощущение, что казахоязычные люди остались лишь в сельской местности. Объявили независимость и дали свободу. Однако всему есть предел, в том числе это касается и свободы. Знать иностранные языки – хорошо, однако казахский язык тоже нельзя забывать.
Азаттык: Расскажите свою историю переезда в Венгрию.
Онайша Мандоки: В Венгрию в 1980 году нас приехало 12 человек. Я согласилась выйти замуж за Коныра (ныне покойный тюрколог Иштван Коныр Мандоки), и мы с друзьями, родственниками, моим отцом приехали сюда. С тех пор живу в Будапеште. Это было советское время, тогда сложно было выехать за границу. Поехать в Венгрию нам помог Олжас Сулейменов.
Читайте также: «На факультетах тюркологии корейцы учат казахский язык»
Азаттык: Вам сразу удалось привыкнуть к жизни в другой стране? С чего началась ваша жизнь в Венгрии?
Онайша Мандоки: На протяжении месяца рядом со мной находились мои родственники, поэтому как-то не заметила, было весело. После их отъезда почувствовала себя одинокой. В 1981 году я оформляла документы и тогда узнала, что в Будапеште проживает всего три выходца из стран Азии. Когда я шла по улице, все оборачивались мне вслед. По приезде я сразу записалась на курсы венгерского языка. В течение года я хорошо освоила язык. Позднее стала работать в Академии наук и в это же время работала журналистом. В советское время выходили журналы «Советский Союз», «Девушки, женщины», «Факел». Я брала интервью для этих журналов на венгерском языке, переводила их на русский. В университете проводила со студентами практические занятия. Так началась моя преподавательская деятельность.
Азаттык: По официальным данным, в Венгрии проживает 200 казахов. Как живет казахская диаспора в этой стране?
Онайша Мандоки: У всех есть работа. Живут хорошо. Мы встречаемся на мероприятиях. Сообща решаем, если кто-либо нуждается в помощи. Одна проблема – у нас нет казахской школы. В Сегедском университете преподают казахский язык, однако, как я слышала, студенты экзамены по предмету не сдают. Прежде сдавали тесты по казахскому языку и получали сертификаты. Сейчас я планирую взяться за это дело. Думаю, число желающих изучать казахский язык возрастет. Потому что здесь не выдают диплом [университетский] без знания двух языков.
КОММЕНТАРИИ