Детская писательница предпочитает издаваться в России

Аделия Амраева, детская писательница. Фото из архива Аделии Амраевой.

Казахстанская писательница Аделия Амраева пишет книги для детей, но говорит, что испытывает трудности при их издании. Получив отказ в одном алматинском издательстве, она публикует свои книги в России.

28-летняя Аделия Амраева из Алматинской области пишет с детства. Окончила Казахский государственный университет международных отношений и мировых языков имени Абылай хана, по специальности она преподаватель немецкого и турецкого языков. Свои книги пишет на русском языке.

— Читали меня тогда только мама, несколько одноклассников и учитель по русскому языку Аскар Мулкаманович. Он первым сказал мне, что я могу быть писателем. Я безумно ему благодарна, — говорит Азаттыку Аделия Амраева.

Писать снова, уже осознанно, с желанием научиться и двигаться дальше, Аделия Амраева стала в Открытой литературной школе Алматы. Первой историей, которую изложила на бумаге, был грустный рассказ о братьях-близнецах.

ПОПЫТКА ПУБЛИКАЦИИ В АЛМАТЫ

Аделия Амраева — участница Седьмого семинара молодых авторов, пишущих для детей, в российском литературно-мемориальном музее-заповеднике «Мелихово» (2010 год) и Десятого форума молодых писателей России, стран СНГ, ближнего и дальнего зарубежья (2010 год). Финалистка двух литературных конкурсов в области детской литературы: премии имени Владислава Крапивина и премии имени Сергея Михалкова.

Свои книги молодая писательница в Казахстане не издает. Вспоминает, как отнесла отрывок из повести «Футбольное поле» в алматинское издательство «Аруна», но там ей ничего не ответили. В другие издательства она свое произведение уже подавать не стала. Собеседница Азаттыка пессимистично сетует: судя по собственному опыту и опыту некоторых своих коллег по писательскому цеху, это бессмысленно. В издательстве «Аруна» Азаттыку сказали, что у них сейчас поменялось руководство и про писательницу Аделию Амраеву они ничего сказать не могут, потому что она обращалась, видимо, при старом руководстве.

Аделия Амраева (в центре) на мастер-классе для детских писателей Казахстана. Алматы, 22 ноября 2012 года.

Книгу «Футбольное поле» Аделия Амраева отправила в российские издательства. Но там ей сначала ставили условие — переименовать героев на русский лад.

— Имена героев «Футбольного поля» я не переименовывала, всё осталось в первоначальном виде — это результат очень долгих раздумий. Естественно, когда в книге речь идет далеко не о российском ребенке, и тем более на территории другой страны, издательству нужно понимать, что будет сложно эту книгу издавать. Долго шли переговоры, в итоге я очень благодарна издательству, что пошли мне навстречу. Риск был большой, — говорит Аделия Амраева.

Книгу в России опубликовали тиражом в три тысячи экземпляров, сохранив казахские имена героев. Как и водится в большинстве российских издательств, писательнице выплатили гонорары за книгу.

Молодая писательница беспокоится, что казахстанские современные писатели так и останутся неуслышанными, если у них не будет равных возможностей для публикации у себя на родине.

Как утверждает писательница, ей самой удобно обратиться в российские издательства, потому что в Казахстане молодых авторов издают неохотно.

— Казахстанские издательства живут, издавая книги старых писателей, замечательных, но давно умерших. Я это не критикую, — возможно, им невыгодно издавать современных авторов. Видимо, для того чтобы понимать, почему так происходит, наверное, нужно быть внутри данного рынка. Я не могу судить, но я могу только сказать, что не издают. Писатели сами пробиваются, издаются в других странах. В частных изданиях, как мне известно, всё это гораздо сложнее, — говорит Аделия Амраева.

ПРОИЗВОДСТВЕННЫЙ ПРОЦЕСС

Моя героиня сталкивается с врагом — не с человеком, а с целой страной. Эта книга, наверное, больше о моем поколении, о моих друзьях, которые уехали в Германию.

Аделия Амраева ожидает издания в России цикла рассказов «Германия». Сборник вышел в финал конкурса имени Сергея Михалкова, по итогам которого российское издательство «Детская литература» поставило его в план, но пока книга еще не вышла.

— Моя героиня сталкивается с врагом — не с человеком, а с целой страной. Эта книга, наверное, больше о моем поколении, о моих друзьях, которые уехали в Германию. Как они преодолевают это ощущение — вражество страны. Я не скажу, что книга абсолютно биографична, я вложила туда свои ощущения от того, когда ты остаешься, а все твои друзья уезжают, — говорит Азаттыку Аделия Амраева.

Она написала еще несколько рассказов: один о поколении родителей, другой — о птицах. Они лежат пока на полке. Их автор говорит, что они очень специфичны, тематика привязана к «казахстанскому менталитету».

Книги не приносят Аделии Амраевой доход. Поэтому молодая писательница подрабатывает в частных компаниях и Немецком театре в Алматы.

— Может, хорошо зарабатывать писателем на жизнь, но на данном этапе я сопоставляю свою работу с театром. Издалась — здорово, не издалась — и такое бывает. Главное, я пишу для себя не потому, что я хочу что-то сказать, а потому, что я не могу не сказать, — говорит Аделия Амраева.