Доступность ссылок

Срочные новости:

Немцы, уехавшие в Германию, мечтают снова увидеть родной Казахстан


Берлин, 22 мая 2009 года.
Берлин, 22 мая 2009 года.

В Германию из Казахстана переселилось около полумиллиона немцев. Интеграция старшему поколению репатриантов дается труднее, больше всего мешает незнание немецкого языка. Молодежь адаптируется быстрее.

ЕЛЕНА ИЗ КАРАТАУ

В Гамбурге репортера радио Азаттык, приехавшую из Казахстана, встретила Елена Толстихина. Она вместе с родителями переехала в Германию из южноказахстанского села Каратау, когда ей было девять лет.

– До переезда мать работала школьным учителем. Она преподавала детям немецкий и русский языки. Отец был крупным специалистом в колхозе. Но после переезда у нас возникли трудности. Родители не могли устроиться на работу. Их знания и опыт здесь оказались невостребованными. Здесь молодым сложно найти работу, а родители в то время были далеко не молодыми. Поэтому родители решили открыть свое дело. Мать занялась рукоделием. Открыла курсы, учила молодежь. Хоть и было нелегко, но
Переводчик Елена Толстихина. Гамбург, 21 сентября 2009 года.
нам удалось найти свое место в немецком обществе, - рассказывает Елена Толстихина.

Елена сейчас работает переводчиком в Институте Гете. Она осуществляет переводческое сопровождение туристов, официальных лиц и деятелей культуры из стран СНГ. На вопрос, как ей удалось так хорошо овладеть русским языком, она ответила так:

– В Казахстане я прожила девять лет и все эти годы говорила на русском языке. Родители меня отдали в русскую школу. После переезда я пошла в немецкую школу. Чтобы я не забыла русский язык, дома все говорили по-русски. Потом я посещала разные курсы русского языка.

В памяти Елены сохранилось мало воспоминаний о родине. Помнит она лишь песчаные местности Каратау.

– Помню, еще ветры сильные были. Интересно, как там сейчас? На следующий год обязательно съезжу на родину, ведь там прошло мое детство, – говорит Елена Толстихина.

СОЦИАЛЬНЫЙ ПАКЕТ - МИНИМАЛЬНЫЙ

Вместе с Еленой в Гамбурге нас встретил Артур Тетцлафф. Он выходец из Эстонии.

– Мой отец – немец, а мать – русская. В то время Германия принимала этнических немцев из разных стран. Мы воспользовались данной программой и переехали сюда. Отец ходил на курсы немецкого языка, одновременно устроился на работу. Я был еще маленький и только начинал ходить в школу, - говорит Артур Тетцлафф.

Переводчик Артур Тетцлафф. Гамбург, 21 сентября 2009 года.
По словам Артура, раньше Германия создавала хорошие условия для приезжих на постоянное место жительства немцев, но в настоящее время социальный пакет сокращен до минимума.

- Сейчас всем возвращенцам тяжело. Все преференции сокращены до минимума. Раньше государство оплачивало все расходы, начиная от переезда, заканчивая обеспечением жилья. Конечно, и сейчас есть помощь со стороны государства, но из-за кризиса вопрос обеспечения жильем пока стоит остро, - говорит Артур Тетцлафф.

«ГОСПОМОЩЬ ПОРОЖДАЕТ ИЖДИВЕНЧЕСТВО»

Наши попытки узнать у представителей официальных властей Германии об этнических переселенцах не увенчались успехом. По словам немецких чиновников, они не занимаются данной проблематикой и даже не знают, к прерогативе какой службы это относится.

Счастливой случайностью оказалась наша встреча с переводчиком Робертом Коконом из Берлина. Он прекрасно владел информацией о немецких репатриантах.

Роберт Кокон встречает официальных представителей федеральной власти и оказывает им переводческие услуги. Русский язык
Переводчик Роберт Кокон. Берлин 27 сентября 2009 года.
Роберт знает хорошо, так как уже на протяжении многих лет занимается переселенцами из стран СНГ.

– Господин Кокон, как давно вы работаете с этническими переселенцами?

– Уже пятнадцать лет. Я занимаюсь не только переводом и консультациями, но еще и работаю в бюро по адаптации приехавших семей. Помогаю им оформлять соответствующие документы на получение гражданства. Это очень сложный процесс.

Немцы, вернувшиеся на историческую родину, гражданство получают без задержек, но из-за бюрократических проволочек осложняется процесс оформления документов. Чтобы получить хоть какое-то послабление, необходима регистрация в разных государственных учреждениях. Оформив все как положено, репатриант получает медицинскую страховку, пособие по временной безработице, устраивает своих детей в школу и еще другие преференции. Основной поток переселенцев шел из Украины, Кыргызстана, России и Казахстана. Число репатриантов достигало двух миллионов человек.

– Еще какие специальные преференции для переселенцев существуют?

– Приезжим немцам оказывается довольно-таки существенная поддержка. Сначала они получают разного рода социальные выплаты. Как вы знаете, в Германии в клинике получить медицинскую помощь без соответствующей медицинской страховки практически невозможно. В первую очередь переселенцы стараются застраховаться.

Еще репатрианты обеспечиваются жильем. За покупку мебели тоже государство платит. Два раза в год из бюджета на каждую семью выделяют деньги на покупку сезонной одежды. Оплачиваются языковые курсы и профильная переподготовка кадров.

К сожалению, государственная помощь порождает иждивенческие настроения. Под предлогом незнания немецкого языка многие стараются избежать работы, хотят жить на государственные пособия. Поэтому правительство сократило сроки языковых курсов с шести до двух месяцев, – говорит Роберт Кокон.

– Господин Кокон, что связывает немцев-переселенцев с современной Германией?

– На самом деле, абсолютно ничего. Во второй половине 18-го века многие немцы поселились на территории Российской империи. На берегу Волги была создана Немецкая автономная республика. Позже Сталин расформировал эту республику, а всех немцев расселил по разным уголкам Советского Союза.

Поэтому немцы, выходцы из стран СНГ, не имеют никакого отношения к Германии, ее культуре. Многие вообще не знают немецкий язык. Переселенцы пытаются влиться в традиционное немецкое общество, но иной менталитет мешает этому. В целом, это сложный процесс.

– Почему? Немецкое общество в обиде на своих соотечественников за то, что когда-то они покинули свою родину или обществу сложно воспринять, скажем так, «советских» немцев?

– Нет, не в этом дело. Во-первых, незнание языка - основная преграда в процессе восприятия обществом пришельцев. Во-вторых, низкий уровень профессиональной подготовки. Очень редко, когда в Германию переселяются высокопрофессиональные люди. Практически все переселенцы имеют рабочие специальности.

– Интересно. Например, в Казахстане самый ответственный и трудолюбивый народ – немцы. Да и с квалификацией у них было все в порядке.

– Мы спрашивали у казахстанских немцев, почему они не обучались в университетах, а они отвечают, что их в Казахстане не принимают в вузы и поэтому у них не было возможности занимать ответственные посты. По их словам, в Казахстане они подвергались дискриминации по национальному признаку.

– В целом, какие требования предъявляет государство желающим въехать в Германию на постоянное место жительство?

– Во-первых, кандидат должен доказать, что он на самом деле немецкого происхождения, то есть кто-то из родителей переселенца должен быть немцем. Если это семейная пара, то они должны доказать, что кто-то из них немец.

Во-вторых, обязательное условие - знание немецкого языка. Если человек знает немецкий язык, но он непременно знаком и с немецкой культурой. Но, к сожалению, не все знают немецкий язык. Было дело, когда я сам давал уроки немецкого.

– Значит, выделенные им денежные средства и иная помощь со стороны государства не оправдывают себя?

– Можно сказать - да, можно сказать - нет. Есть и положительные примеры, когда приезжие безболезненно вливаются в наше общество. Но есть и те, кому просто лень потрудиться над собой и они вечно жалуются, тем самым создавая иждивенческие настроения.

Необходимо отметить, что дети переселенцев быстро выучивают немецкий язык и были случаи, когда дети не понимали своих же родителей. Это создает проблему во взаимоотношениях между родителями и детьми. Но больше всего беспокоит рост преступности именно среди репатриантов.

– Федеральное правительство оказывает поддержку немецкой диаспоре за рубежом?

– Да, конечно. Правительство оказывает как моральную, так и материальную поддержку. Вот, например, в Омской области Российской Федерации есть немецкое село. Им периодически посылают учебную литературу на немецком языке, а также другие вещи.

– Господин Кокон, спасибо за интервью.
XS
SM
MD
LG